Біжучий рядок

"Всі хороші книги схожі в одному: коли ви дочитаєте до кінця, вам здається, що все це трапилося з вами, і так воно назавжди при вас і залишиться". Е. Хемінгуей

вівторок, 14 лютого 2017 р.

14 лютого - міжнародний день дарування книг
Подаруй улюбленій бібліотеці книгу!
Подаруй улюбленій книзі нового читача!

неділя, 12 лютого 2017 р.

ДНІПРОМАНІЯ: загадкові особистості
Любиш читати? Вважаєш себе знавцем рідної літератури? Або просто любиш розгадувати загадки? Тоді це завдання для тебе.
Прогуляйся головним проспектом міста - пр. Яворницького - і знайди, де знаходяться ці пам'ятні дошки і кому вони присвячені.


четвер, 9 лютого 2017 р.

ДНІПРОМАНІЯ: Із серії "Видатні люди Дніпра"
Про кого йдеться мова? Хто цей український письменник і перекладач, один з найвидатніших прозаїків українського «розстріляного відродження»?

Біографія коротко:
Народився 2 лютого 1901 року в селі Писарівка Павлоградського повіту (зараз Синельниківський район) (або в с. Чаплі) на Катеринославщині в бідній селянській родині.
Спочатку відвідував церковну школу.
1910–1918 роки навчався в Першому катеринославському реальному училищі, яке закінчив з «відзнакою». Потім навчався з перервами (через матеріальну скруту) на математичному та юридичному факультетах Катеринославського університету, який так і не закінчив.
Одночасно опановував російську, німецьку та французьку та завершив навчання з відмінними оцінками.
1919-1920 —  видані дев’ять його оповідань: «Старець», «Складне питання», «Ваня», «Гайдамака», «Добрий Бог», «На селі», «На іменінах», «Дід Яким».
У 1920-1921 р. працював учителем у 1-й українській школі ім. І. Франка, де нині музей «Літературне Придніпров’я».
1921 р. — вирушив до Києва і працював бібліографом у Книжковій палаті. Одружився з донькою священика Катериною Червінською у Ворзелі, подружжя поселилося в Києві.
Працював редактором у видавництві «Книгоспілка», а з 1925р. — у журналі «Життя й революція». Переклав з французької на українську твори Вольтера, Бальзака, Дідро, Мопассана. До кращих інтелектуальних досягнень письменника належать романи «Місто» (1928), «Невеличка драма» (1930).
Став організатором літературної організації «Ланка», а потім МАРСу.
1929 — переїхав до Харкова, де починаються репресії проти нього.
1933-1934 — написав останній твір «Повість без назви..», яку так  і не закінчив.
8 грудня 1934 — заарештовано.
9 червня 1935 прибув на Соловки як особливо небезпечний політичний злочинець.
3 листопада 1937 року до двадцятилітнього ювілею Жовтневої революції особлива трійка УНКВС винесла новий вирок: «Розстріляти», щоб звільнити місце для нових мучеників режиму. Разом із ним в урочищі Сандармох у Карелії було розстріляно більше 1000 в’язнів, серед них Микола Зеров, Валер’ян Поліщук, Григорій Епік, Лесь Курбас, Микола Куліш, Мирослав Ірчан, Юліан Шпол.
У 1956 був посмертно реабілітований.
Довідник цікавих фактів та корисних знань © dovidka.biz.ua
КНИГА і КІНО: "Чудесна мандрівка Нільса Гольгерсона з дикими гусьми" Сельми Лагерлеф
Запрошуємо тебе, друже, помандрувати Швецією разом з 12-річним хлопчиком на ім'я Нільс.

Від початку книга була задумана як посібник з географії Швеції для учнів першого класу. У Швеції з 1868 року вже існувала «Державна книга для читання», але до кінця XIX століття вона була вже дещо застарілою. Через те один з керівників Загального союзу вчителів народних шкіл Швеції Альфред Далін запропонував створити нову книгу, над якою спільно працювали б педагоги та письменники. Його вибір припав на Сельму Лагерлеф - колишню вчительку. Вона погодилася на пропозицію Даліна, але відмовилася від співавторів. Лагерлеф почала роботу над книгою влітку 1904 року. Письменниця вважала, що необхідно створити кілька підручників для школярів різного віку: перший клас повинен був отримати книгу з географії Швеції, другий — з історії Швеції, а третій і четвертий — описи інших країн світу, відкриттів, винаходів та суспільного устрою країни. 

«... Я буду думати про форму книги, яка найдієвіше допомогла б вкласти премудрість про нашу країну в ці маленькі голівки. Можливо, старі перекази допоможуть нам ...» (З листа Лагерлеф до Даліна)

Вивчаючи зібраний матеріал, письменниця, за власним зізнанням, зрозуміла, як вона мало знає про країну: «Всі науки зробили неймовірний крок вперед з того часу, як я закінчила школу!» Щоб поповнити свої знання, вона здійснила подорожі до Блекінге, Смоланда, Норланда, на Фалунську копальню. Повернувшись до роботи над книгою, Лагерлеф шукала сюжет, який би допоміг їй створити з величезної кількості відомостей цілісний художній твір. Рішення їй підказали книжки Кіплінга, де головними персонажами були тварини, що розмовляють.
Проект Лагерлеф з часом був здійснений, і першим у низці книг-підручників стала «Чудесна мандрівка Нільса Гольгерсона з дикими гусьми».
Перший том вийшов друком у Стокгольмі 24 листопада 1906 року, другий — у грудні 1907 року. Твір став найбільш читаним у Скандинавії.

"Доки дітям весело читати цю книгу, вона перемагатиме", — говорила письменниця.
Життя блискуче підтвердило правоту Лагерлеф. Вже понад століття її книжкою зачитуються діти не лише у Швеції, а й у багатьох інших країнах.
_______________________________________________________________________
Якщо ти, друже, уважно прочитаєш книгу, ти зможеш з легкістю дати відповіді на питання нашої вікторини:

1. За що гном перетворив Нільса на маленького чоловічка? 
2. Як звали очільницю гусячої зграї, з якою мандрував Нільс? 
3. Де ночував Нільс кожної ночі під час своєї мандрівки? 
4. Який перший подвиг здійснив Нільс?
5. Чим допоміг Нільс білці Сирле?
6. Хто жив в Гліммингенському замку? 
7. З чого було зроблено гніздо лелеки Ерменриха? 
8. За допомогою якого предмета Нільс переміг щурів? 
9. Як бул покаран лис Смирре за порушення миру на горі Кулаберг?
10. Навіщо круки викрали Нільса? 
11. Чому морський цар затопив місто Винетту? 
12. Чому орел Горго не полював на гусей зі зграї Акки?
13. Як звали пташенят Марти і Мартина?
14. Хто допоміг Нільсу дізнатись таємницю його перетворення на звичайну людину?
15. Що повинен був зробити Нільс, щоби з гнома перетворитися на людину? 
16. Хто з гусенят через свою впертість залишився маленьким на все життя?
17. Назвіть прізвище Нільса. 
18. Скільки років було Нільсу? 
19. Чому навчився Нільс під час мандрівки? 

четвер, 26 січня 2017 р.

КНИГА і КІНО: "Енеїда" Івана Котляревського
Сьогодні будемо читати і дивитись мультфільм, знятий за мотивами однієї з найсмішніших і найвеселіших книг української літератури.
«Енеї́да» Івана Котляревського написана на сюжет однойменної класичної поеми римського поета Вергілія. Розповідає про пригоди троянського отамана Енея, який після зруйнування батьківщини ворогами, за кілька років поневірянь, разом зі своїм козацьким військом засновує омріяну державу в Римі, майбутню імперію. Поема написана після  ліквідації Росією в 17751786 роках козацької держави. «Енеїда» — перша пам'ятка українського письменства, що була написана розмовною українською мовою. Поема започаткувала становлення нової української літератури. Повністю «Енеїда» вийшла в світ після смерті Котляревського, в 1842 році. Поема є першокласним джерелом з українознавства, українського побуту та культури 18 століття.

Дрімучий рік до нашої ери. Троянська Січ. Мужні запорожці обороняють місто від набігу кровожерливих греків. Головнокомандувач Еней - кошовий отаман війська троянського - отримує телеграму з попередженням забратися з міста. Зевс, Венера й інші небожителі будуть йому заважати і допомагати, для них Еней буде ставати основою інтриг і задумів. Мультфільм є гумористичною оповідкою про те, як козак Еней пройшов довгий шлях, повний курйозних ситуацій, битв і дивовижних відкриттів, і в кінці заснував Римську Січ.

пʼятниця, 20 січня 2017 р.


Музеї чекають на Тебе!
Друже, маєш телефон з фронтальною камерою? Тоді не гай часу і збирайся до одного з дніпровських музеїв на міжнародний флешмоб «Музейне селфі».
З 18 по 22 січня приходь до музею, зроби селфі та розмісти його у фейсбук, вконтакті, твіттер з хештегом #dnimSelfi
Зазвичай фотографуватися у музеях не можна, та тільки не в ці дні. Можна робити селфі на фоні улюбленого витвору мистецтва і ділитися світлинами у соцмережах. Головне – не користуватися спалахом, бо він шкодить експонатам, та не забувати про хештеги. Наприклад, для відвідувачів Історичного музею ім. Дмитра Івановича Яворницького – це #dnimSelfi, а для гостей Дніпровського Художнього музею на вул. Шевченка, 21 – #MuseumSelfie або #artmuseumdp.

До акції долучаться всі 130 музеїв нашої області.
Автори кращих світлин отримають подарунки – безкоштовні екскурсії. Щасливчиків керівництво музеїв визначатиме за кількістю лайків. А автор найцікавішої фотографії отримає приз – безкоштовне відвідання музейної акції «Ніч музеїв» в травні.
Флешмоб «Музейне селфі» відбувається в Україні вже втретє.

PS: Секрет довголіття від скіфської баби і барона Мюнхгаузена: "Посміхайтеся, панове!" #MuseumSelfie #dnimSelfi.
Лікарі стверджують, що ті, хто частіше посміхаються, живуть довше.

вівторок, 17 січня 2017 р.

КНИГА і КІНО
Новий 2017 рік ми відкриваємо новою сторінкою на нашому блозі. Тут ви зможете побачити екранізації найвідоміших творів світової літератури. Познайомитись із найвдалішими перекладами, режисерськими баченнями і акторськими втіленнями.
А почнемо ми з  вічної трагедії Вільяма Шекспіра 
"Гамлет, принц данський", що була написана між 1599 та 1601 роками. І по сьогоднішній день бентежить і примушує  читати і думати.

З Вікіпедії: Перші переклади «Гамлета» українською мовою належать до 60-х років XIX століття.
1865 року у львівському журналі «Нива» опубліковано переклад першої дії трагедії, зроблений П. Свєнціцьким.
В 1870-х «Гамлета» переклав Михайло Старицький замінивши п'ятистопний ямб оригіналу на хорей, переклад вийшов друком у 1882 р.
Юрій Федькович переклав п'єсу з німецького посередника у 1872 році (видано у 1902 р.).
З російських перекладів радимо переклад Бориса Пастернака.
Монолог Гамлета
Быть или не быть, вот в чём вопрос. Достойно ль
Смиряться под ударами судьбы,
Иль надо оказать сопротивленье
И в смертной схватке с целым морем бед
Покончить с ними? Умереть. Забыться.
И знать, что этим обрываешь цепь
Сердечных мук и тысячи лишений,
Присущих телу. Это ли не цель
Желанная? Скончаться. Сном забыться.
Уснуть... и видеть сны? Вот и ответ.
Какие сны в том смертном сне приснятся,
Когда покров земного чувства снят?
Вот в чём разгадка. Вот что удлиняет
Несчастьям нашим жизнь на столько лет.
А тот, кто снёс бы униженья века,
Неправду угнетателей, вельмож
Заносчивость, отринутое чувство,
Нескорый суд и более всего
Насмешки недостойных над достойным,
Когда так просто сводит все концы
Удар кинжала! Кто бы согласился,
Кряхтя, под ношей жизненной плестись,
Когда бы неизвестность после смерти,
Боязнь страны, откуда ни один
Не возвращался, не склоняла воли
Мириться лучше со знакомым злом,
Чем бегством к незнакомому стремиться!
Так всех нас в трусов превращает мысль,
И вянет, как цветок, решимость наша
В бесплодье умственного тупика,
Так погибают замыслы с размахом,
В начале обещавшие успех,
От долгих отлагательств. Но довольно!
Офелия! О радость! Помяни
Мои грехи в своих молитвах, нимфа.
Перевод   Б.Л. Пастернака.


«Гамлет» — художній фільм, знятий Григорієм Козинцевим на кіностудії «Ленфільм» в 1964 році за сюжетом п'єси Вільяма Шекспіра «Гамлет». Переклад Бориса Пастернака.
Прем'єра фільму відбулась 19 квітня 1964 року.
Знімальна група:
В ролях:

вівторок, 3 січня 2017 р.


Українські колядки та щедрівки до Різдва
Для тебе, друже! 
Ми підібрали кілька нескладних колядок і віншівок. Читай, обирай, збирай гурт друзів і вирушайте радувати людей!
 Із 6 січня - із Святвечора - починають співати колядки (прославляти народженого Христа). На Маланку (13 січня) додають щедрівки і віншівки (побажання добробуту в новому році). 14 січня (на Василя)  хлопці засівають. І до 19 січня (на Водохреща) продовжують співати колядки.



ДОБРИЙ ВЕЧІР ТОБІ, ПАНЕ ГОСПОДАРЮ!
Добрий вечір тобі, пане Господарю:
Радуйся!
Ой, радуйся, земле,
Син Божий народився.
Застеляйте столи, та все килимами:
Радуйся,
Ой, радуйся, земле,
Син Божий народився.
Та кладіть калачі з ярої пшениці:
Радуйся!
Ой, радуйся, земле,
Син Божий народився.
Бо прийдуть до тебе три празники
В гості:
радуйся!
Ой, радуйся, земле,
Син Божий народився.
Ой, перший же празник – то Різдво
Христове:
радуйся!
Ой, радуйся, земле,
Син Божий народився.
А другий же празник – Василя
Святого:
радуйся!
Ой, радуйся, земле,
Син Божий народився.
А третій же празник – Святе
Водохреще:
радуйся!
Ой, радуйся, земле,
Син Божий народився.
А що перший празник зішле тобі
Втіху: 
радуйся!
Ой, радуйся, земле,
Син Божий народився.
А що другий празник зішле тобі
Щастя:
радуйся!
Ой, радуйся, земле,
Син Божий народився.
А що третій празник зішле всім нам
Долю: радуйся! Ой, радуйся, земле,
Син Божий народився.
Зішле всім нам долю — Україні
волю: радуйся!
Ой, радуйся, земле,
Син Божий народився.

неділя, 1 січня 2017 р.

Вітаємо з новим 2017 роком!
І одразу загадка для допитливих читачів: хто автор цієї листівки?
Український художник ХХ століття, більшу частину свого життя провівший в еміграції і тісно пов'язаний з дитячою літературою.