Біжучий рядок

"Всі хороші книги схожі в одному: коли ви дочитаєте до кінця, вам здається, що все це трапилося з вами, і так воно назавжди при вас і залишиться". Е. Хемінгуей

субота, 14 листопада 2020 р.

170 років з дня народження видатного шотландського письменника Роберта-Луїса Стівенсона, автора безсмертного пригодницького роману "Острів Скарбів".

"Одного разу я накреслив карту острова; вона була старанно і красиво розфарбована. Я назвав свій витвір „Островом скарбів“. Я чув, що існують люди, для яких карти нічого не значать, але не можу собі цього уявити! Назви, обриси лісів, напрямок доріг і річок, доісторичні сліди людини;— от невичерпне джерело для всякого, у кого є очі і хоч на гріш уяви. Коли я спрямував замислений погляд на карту свого Острова, то серед придуманих лісів заворушилися герої моєї майбутньої книги. Засмаглі обличчя їх і блискуча зброя висувалися із найнесподіваніших місць; вони снували туди і сюди, боролися і шукали скарби на декількох квадратних дюймах щільного паперу…"


Цікаве видання 1918 р., перший український переклад - "
Острів з закопаними скарбами" (вид. 1918).

Переклади роману, які видавалися за часів, коли Україна ще не здобула Незалежність, страждали не тільки від цензури, але й від того, що перекладачі погано володіли піратською термінологією. Натомість новий український переклад здійснив фахівець з історії піратства, «доклавши максимум зусиль, щоб пірати вісімнадцятого століття віднайшли ту українську, яка б відповідала місцю й часу».

Новий український переклад роману Стівенсона “Острів Скарбів”: Видавництво “Урбіно” (2018). Переклад здійснив Віктор Губарев.

Немає коментарів :

Дописати коментар